法語口譯
French-Chinese Oral Interpretation
1、基本會話翻譯,中法互譯。
2、填空練習和記錄練習,增加學生的瞬間記憶和儲存能力,培養(yǎng)反應力。
3、禮儀祝詞,培養(yǎng)學生了解各種官方接待、致辭、致謝、答謝場合,將一些固定用法記住,爛熟于心,運用自如。
4、國際交流,培養(yǎng)學生了解各種國際交流的內涵:文化、藝術、經濟、商貿等。
5、旅游觀光,培養(yǎng)學生對自己文化的熟悉程度以及表達、解釋能力;熟悉中西方習俗之異同;熟悉一些基本旅游知識和詞匯,因為旅游觀光是運用口語最常見的處境之一。
6、播放視頻,通過活生生的法語交流與訪談,了解在一方面獨樹一幟、獲得特殊成就的法國人的一些基本情況和特殊的表達方式。
7、文化教育,中法都是文化、教育大國,涉及這兩方面的交流非常多。
8、體育運動,法語是奧運會的官方語言,體育詞匯有許多是法語,需要學生掌握相關方面的一定知識與詞匯。
9、媒體與出版,透過媒體介紹,看到雙方價值觀的異同,培養(yǎng)一定的語言轉換意識和能力。
10、衛(wèi)生保健,對一些最基本的概念有所把握,避免在遇到類似翻譯時出現(xiàn)重大錯誤或完全無能為力的情況。
11、會展介紹 各種各樣的會展,成為當今國際交流的主要形式之一,學生很有可能在類似的場所進行實習,同時可以拓展知識面。
12、表演與藝術,舞臺、表演與藝術往往使用一些獨特的詞匯與表達法
13、國際關系,讓學生聽一些國際問題分析,并進行中法-法中翻譯。
14、國情報告,對自己國家的國情報告的翻譯,可以幫助外國人更好地了解中國;同時讓中國人更好了解國外,口譯的一大部分情況,都與國情報告相關。
15、經濟形勢,經濟在國際交往中越來越成為重頭戲。
16、經貿合作 經貿合作比經濟形勢分析更為具體,口譯的內容也比較具有實用性。
17、商務會談 商務會談更加具體,具有實用性和專業(yè)性。
18、科學技術 科技翻譯往往令人望而生畏,正如生物、醫(yī)藥、法律等具有特殊詞匯和語言的領域,但學生必須具有一定的感知,學會避免重大翻譯錯誤。
19、信息時代詞匯,在進入了信息時代之后語言出現(xiàn)了交叉、融合、簡化等趨勢。
20、環(huán)境保護,這是一個新領域,需要學生有一定的了解。
21、社會、宗教方面文本與詞匯 這是提高學生對自己國家文化和他國文化的認識的良好途徑,體現(xiàn)在口譯能力上。
22、實踐課